Krojd píše:
Mluví s akcentem a to neznamená, že má nějakou vadu řeči. Tak jsem to z tvýho příspěvku pochopil. Snad v každý zemi jsou různá nářečí a jinačí přízvuk (viz Čr) a Velká Británie rozhodně neni vyjímkou, právě naopak. Na slovenský titulky jsem si už docela zvyk, i když je to dost podobný tak přece jenom je to (už) cizí jazyk. Kelly jinym jazykem nemluví, překládat ji např. do moravskýho nářečí by nemuselo být vůbec špatný. Moraváci by mohli namítat, ale myslim, že i v Británii na to kouká někdo, komu ten Kellyin přízvuk přijde normální. Neapeluju tim na změnu, je to jen můj názor. Nějak se to vyřešit muselo, možná že i tahle možnost byla a nakonec byla zvolena ta stávající a za titulky jsem vděčnej.
Už sem to vysvětloval milionkrát, proč to je slovensky a ne ostravsky/moravsky/brnensky/cokoli jinyho narecnyho....
jde o to, ze nikdo nemluvi jako "ostravak ostravsky" a 95% vět by prostě zustalo cesky, pokud by se pro to nepouzily nejaky hardcore vyrazy z nareci, ktery nikdo jinej nezna => tudiz "ceske nareci" by bylo ve finale bud "zadne nareci" nebo nareci, kterymu nebudou rozumet ani cesi, ani slovaci a jehoz "vymysleni" by trvalo mnohem dele...
Slovenstina je v 90% pro cechy srozumitelna a je to tudiz daleko vic user-friendly, nez nejaka nasilne roubovana ostravstina
Ty vole...a moh bys mi vysvětlit proč bys to vůbec do ňákýho nářečí měl překládat? Tak nemluví jako ostatní...ale nemluví žádnym nářečím a už vůbec ne jinym jazykem jak to tu nesmyslně překládáte, akorát neni rodilá britka...to snad neznamená že mluví slovensky ne...jako Hiro v Heroes má taky debilní angličtinu, ale to snad neni důvod ho překládat slovensky ne pane bože!!!