reklama:

Ukázka českého dabingu

napsal | 26. 2. 2012 | 19:04 | News

Kraťounký sestřih z dabingu na Prima Cool, kde se už vysílají Misfits. Svoje názory už hodně z vás postnulo na náš facebook, ale teď můžou i ti, kteří dabing ani neslyšeli. Obzvlášť Kelly je na širokou debatu. Myslím, že se povedla, i když zní jako slovenská Ukrajinka 🙂




 
  1. Paulios napsal:

    Jediná Kelly se jim povedla, největším propadem je tam Simon to už je fakt Simon. Originál je samozdřejmě u všech lepší.

  2. Lady Pig napsal:

    Náš dabing je skvělý, Češi jsou mistři dabingu, ale u Misfits se teda absolutně nepovedl. Hlasy se vůbec nehodí, myslím, že to odflákli, hodně šlápli vedle…

  3. Aňaka napsal:

    No Simonovi se ten dabér absolutně nehodí. Kelly taky nezní nic moc, ale je pravda, že ten její přízvuk se asi dost těžko „překládá“ , takže to se nedá moc vyčítat…

    Osattní jsou ucházející, ale na originál to nemá, to je bez debat..

    Aňaka

  4. mesanda napsal:

    je to hrozny ,… proste cesi…

  5. Reptile napsal:

    chtel bych videt obsazovat dabing zrovna do tohodle serialu a prekladat to zrovna vas tady, co jen brecite 😀 Mazanci 😀

  6. Reptile napsal:

    Jestli se trosku zajimate o psychologii nebo neco podobneho, tak byste mohli vedet, ze kdyz na neco koukate 2 roky s titulkama a pak se vam to dostane v dabingu, je celkem logicke, ze se do vaseho gusta nekdo netrefi. Je to totiz o zvyku a o nicem jinem. Dabing tohoto serialu se oproti ostatnim konkurentum velmi povedl 😉

  7. Honza napsal:

    No tak ten dabing je mírně řečeno mimo. Ani jedna postava mi nesedí.

  8. poser napsal:

    tak to me poser! dabing je priserny. v anglictine to nema chybu!!!

  9. Serpico napsal:

    Ja sa teším na ten den ked budu dávat všetky filmy, seriály a dokumenty v telke s titulkamy lebo ten dabing je hrozný. Na slovensku tak pokazili Big bang theory.Ja viem že to nikdy nebude ale je to pekná predstava.

  10. glaw napsal:

    strašný dabing, celkovo dabing tolerujem ale toto je vela aj na kona, odporučam si radšej pozret v originale, a kelyy to zabija uplne

  11. Killing Joke napsal:

    Dabing obecně: nevadí
    Snaha o náhradu lokálních akcentů angličtiny něčím z češtiny: něco co standardně nedopadá dobře. Nemám to rád ani v titulcích.
    Výběr něčeho jako ostravština pro obhroublou holku typu Kelly: trapné kliše. Jako kdyby v Praze nebyli primoši. Nešťastná volba jakési pseudoslovenštiny, je bohužel i v jinak velmi dobrých standardních titulcíh.
    Vybrat Terezu Bebarovou pro dabing Kelly, protože už namluvila přisprostlou Deb Morganovou: logické řešení, hlas typově sedí.
    Myslet si, že T. Bebarová, protože je z Bohumína (což není Ostrava) bude mluvit dobře poostravsky: zásadní chyba, protože herci spojení rodově, či profesně, s Ostravou se celý život snaží, aby jakýkoliv náznak toho přízvuku ze sebe vypudili, aby byli použitelní celostátně, a pak jsou většinou při pokus o něj zcela trapní. Ale Pražákům to možná stačí a připadá vtipné.

  12. LiL napsal:

    Dívám se na Misfits s titulkama a zní to dobře..vlastně výborně..nejlíp Kelly 😀 a jak sem teď objevila tak i v češtině to nezní špatně 😉

  13. LukeJordan napsal:

    Já se dívám na český díly na COOLu i v angličtině a musím říct, že to je jeden z mála seriálů, kterej zní dobře v ČJ i AJ… Kelly je nadabovaná suprově a nemám k tomu slov 😉 (Jinak Big Bang Theory, HIMYM – jsou suprový jak v ČJ, tak i AJ a říkejte si co chcete) To je můj názor 😉 Peace a těším se na 4. sérku, vlastně se nemůžu ani dočkat =D

  14. Simon napsal:

    For X:

    Kdysi bylo něco nerušilo zvukovou stopu, nějakej páprda bez emocí namluvil celej film a ještě do toho smrkal a bouchal dveřma. Ale člověk se nemůže zavděčit všem. Te’d to dávaj i v origo, tak se třeba udavte. Mimochodem, máš pravdu, že angličtina je jamajská, scouser nebo co já vím nigérijská, singapurská, ale většinou a to je škoda ty přízvuky nedabujou a nechaj to normálně česky. Pak ti ujdou naprosto unikátní afroamerický nebo hispánský akcenty, ale jak by to někdo mohl s malým českým portfoliem vystihnout? Tak se rozhodli protohle, ona totiž žádná jamajská čeština není, jestli sis nevšim‘.

    For all: Nechte brouka žít. Bu’d na to čumte česky nebo anglicky, ale nekritizujte, když je někdo línej číst titulky nebo dávat větší pozor.

  15. Gazz napsal:

    a mohli by jste sem prosim psat i vysilaci casy a kolik hodin zbyva do dalsiho ceskeho dilu? jak tomu bylo u anglicke verze.. diky

  16. Gazz napsal:

    to s tou slovenskou ukrajinkou maji asi od vas:-D tu ste ji psali slovensky:-D

  17. Marcik napsal:

    Katherine: Já nvm, taky sleduju samozřejmě anglicky, ale myslím si, že Kelly nadabovali dobře, má tam občas supr hlášky. Navíc Bebarová je ta, co hraje v Ulici tu Rusku a už ji hraje sakramentsky dlouho a její ruskej přízvuk je suprovej i u Kelly sem s tím spokojená 😀 🙂 Ale jinak samozřejmě pravda, že spousta hlášek a vtipů a situací ztratí překladem svý kouzlo, jenže to je úplně u všeho, prostě je to tak…

  18. Yalka napsal:

    Podívala jsem se na kousek prvního dílu a dabing se mi líbil. Jenom Simon mi neseděl.
    Protože ale mám malé děti, zůstávám u originálního znění, které má zrovna u Misfits svoje nesporné výhody 🙂

  19. Chorosh napsal:

    Hrozné.. ! Asi proto se dívám na věštinu seriálnů/folmů anglicky, tan dabing Vám pak zkazí chuť se na to dívat.. ale každý má na to jiný názor.. 🙂

  20. Katherine napsal:

    Mě se vůbec nelíbí. Celé tři série jsem odkoukala anglicky, takže jsem možná trochu zaujatá, ale Kelly mi vůbec nezní dobře. Připadá mi, že tenhle styl není pro dabérku vůbec přirozený a celý styl její řeči je tak nějak „vynucený“.
    Navíc obecně největší problém dabingu je fakt, že většinou se hlášky musí upravit pro „české prostřědí“ a nevyzní to tím stylem, jakým to bylo původně zamýšleno.

Zanech koment