E4 včera před půlnocí odvysílala druhý díl nové série. O překlad titulků se protentokrát postará xxENDxx a já – bakeLit. Náš BugHer0 je totiž ve Velké Británii, a tak si za sebe našel záskok. Z časových důvodů Vám titulky tentokrát musíme slíbit raději až na sobotu, dříve to prostě nepůjde, ale vy to určitě pochopíte a následně i vydržíte! 😉
Ahojky, opravdu nechápu že někdo řeší že nejsou titulky do večera nebo do oběda. Osobně si klidně počkám pár dnů a ještě bych Vám přihodila pár korun jako poděkování 😉
Taky jsem dělala titulky na jeden film (teda překlad ze slovenskoanglických + časování) hmm 2 dny 😀 takže žádná sranda a pak je lidi okopírovali a dali na titulky.com i když už jsem je tam měla… takovej nevděk, určitě se Vám to taky stává
Ahoj, co se týče překladu jsem velmi rád a jsem velmi příjemně překvapen, takže velkou pochvalu… Vážím si Vaší práce ! 🙂
A ještě bych dodal že vám a všem dalším borcům vděčím za dvojnásobný zlepšení mý angličtiny , protože sem celý léto nedělal nic jinýho než koukal asi na deset seriálů najednou a poslouchal angličtinu, až se mi vryla pod kůži i ta výslovnots se kterou sem měl trochu trable.. Ano, sem závislák 😀
Je to prostě rychlost jako prase… 🙂 Kdo nikdy nic nepřekládal tak nepochopí. Já se jednou pokoušel přeložit jeden díl „lie to me“ a měl sem 1 minutu asi za hodinu, i když bych řek že umim docela dobře anglicky. Najít správný výrazy do češtiny aby nezněly hloupě je talent, takže sem nesmírně rád za tenhle kvalitní překlad a čekal bych na něj klidně tejden 😀 Díky za ten čas co do toho cpete, btw nechápu jak můžete jet k tomu eště videačesky, modern family a bůhví co ještě 😀 Patří můj obdiv…
tak abych uvedl na pravou míru… zadny google translator nevyuzivam.. je me to k nicemu. DIl jsem taky videl a to bez tituli takze jsem chtěl pomoct s normalnim prekladem.. o nic vic me neslo.. dal bych si na tom zalezet ale hold … kdyz ne… tak ne…
Opravdu se tady resi,jestli titulky jsou druhy den v poledne nebo ve 3? 🙂 Oboji mi prijde super a zaslouzi jen pochvalu.
dejf: Jo, to jo, jenže Andulka prostě jenom jede jako stroj a přepisuje řádky, i když i tak nechápu, jak rychle to tam sází… My tu děláme i nový časování, protahujeme titulky… Prostě se je snažíme rovnou dovádět k dokonalosti, za Andulku tohle dělá Morpheus v druhý verzi titulků…
Vsak treba Andulak ted dela titulky na Dextera ultrarychle. Je na to sama a ma je hotovy uz pred polednem, nekdy pred jedenactou hodinou. Kazdy dil ma kolem 50 minut. A to jsou prakticky skoro bez chyb. 😀
Překlad a časování: 50%
Titulky čekejte zítra kolem poledne. 😉
Phorbo: Jo takovyhle titule nejsou problem vyrobit. Proste zajdu na http://www.addic7ed.com/ tam ty eng jsou rychle. Pak obsah souboru nacpu do google translatoru, a prelozeny vysledek dam do souboru a titulky jsou na svete. Bohuzel ta kvalita je priserna. Ale mas to hotove za par vterin, maximalne minut. Da se to pouzit kdyz neumis moc anglicky. Proste kdyz z mluvene anglictiny neco nepochopis, tak tenhle strojovej preklad se da pouzit na pochopeni, ale urcite bych takto vyrobene titulky nikde nesiril.
Graphike: Jo rychlost tu je, ale zazil jsem rychlejsi. Bylo to u serialu Stargate u nejake cca 6te rady. Dil byl vysilan nekdy ve 2 hodiny (naseho casu) v noci. Rano kdyz jsem vstal tak jsem ten dil zacal stahovat. A odpoledne priblizne v 15:00 jsem se na to dival i s CZ titulkama. Prekladal to tusim CharlieCZ, byl na to sam a delal to z odposlechu vcetne casovani. Tomuhle rikam rychlost. Samozrejme titulky nebyly dokonaly, nejaky ty preklepy se nasly, pripadne chybelo par vet. Ale jinak to byla velice kvalitni prace. A jak to ten clovek zvladal mi je zahadou.
To co je tady je velice dobry nadprumer, za ktery se nikdo nemuze stydet. Ale po mych zkusenostech to bohuzel nemuzu nazvat „nejrychlejsi“.
ja se ted vratil z akce. Dil uz sem videl odpoledne, takze se do toho pustim hned jak se vzbudim. Patek je hold patek 🙂
Phorbo: Díky, ale to fakt nepřipadá v úvahu, přesně takovejhle přístup nemám rád… Mimochodem, začínám překládat. 😉
pokud by sem někdo postnul eng transkrypt muzu na rychlo zrychtit nejake ty titule… chlapci muzou potom udelat korekturu…
bakeLit:
já to nemyslím jako narážku, vážím si překladatelské práce, jen jsem říkal, že jste byli nejrychlejší překladači, protože titulky byly většinou hned na druhej den..rád si počkám na zítřek =)
Vydrzim. Tesim se. Vase titulky r0x
viz. Kelly =)
Kuci muzete sem hazet klidne i anglicke titulky spolecne s tema ceskyma, at to lidi nemusi hledat ruzne po webu. Prijde mi to OK to mit na jednom miste ..
Graphike:
Tak promiň, ale nikdo z nás dvou dnes nemá čas, zítra v po obědě by měly být hotové i s upraveným časováním. 😉
tady už to zase zavání nevděkem ;oP
..naštěstí se ukázala i druhá oceňování strana překladatelské práce na http://www.bsg.cz – pokud nejste fandové, tak vězte, že zrušení série Caprica a následné nalezení náhradního zdroje vedlo k velké pokoře zúčastněných fanoušků…
všichni, kteří nejsme v eng tak dobří by jsme měli být více než vděční
..osobně bych za to klidně i pár desetikorun platil
skoda ak niekdo najdete nieco skor dajte link…
To je škoda, že BugHer0 odjel. Byli jste snad nejrychlejší překladači =)